Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Tekst
Poslao xyamann
Izvorni jezik: Ruski

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Primjedbe o prijevodu
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Naslov
sen nerdesin
Prevođenje
Turski

Preveo baranin
Ciljni jezik: Turski

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 listopad 2008 20:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 listopad 2008 06:39

baranin
Broj poruka: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 listopad 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 listopad 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 listopad 2008 20:52

baranin
Broj poruka: 99
Teşekkürler

21 listopad 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 listopad 2008 21:29

baranin
Broj poruka: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak