Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - Me gustarÃa mucho conocerte ...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Życie codzienne
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
remonte
Język źródłowy: Hiszpański
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Uwagi na temat tłumaczenia
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Ostatnio edytowany przez
goncin
- 25 Wrzesień 2008 20:25
Ostatni Post
Autor
Post
25 Wrzesień 2008 20:20
guilon
Liczba postów: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 Wrzesień 2008 20:25
goncin
Liczba postów: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 Wrzesień 2008 20:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Oops!
25 Wrzesień 2008 20:27
lilian canale
Liczba postów: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 Wrzesień 2008 20:28
goncin
Liczba postów: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale