الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - إسبانيّ - Me gustarÃa mucho conocerte ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Me gustarÃa mucho conocerte ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
remonte
لغة مصدر: إسبانيّ
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
ملاحظات حول الترجمة
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
آخر تحرير من طرف
goncin
- 25 أيلول 2008 20:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 أيلول 2008 20:20
guilon
عدد الرسائل: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 أيلول 2008 20:25
goncin
عدد الرسائل: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 أيلول 2008 20:25
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops!
25 أيلول 2008 20:27
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 أيلول 2008 20:28
goncin
عدد الرسائل: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale