Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Spanisch - Me gustarÃa mucho conocerte ...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Tägliches Leben
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
remonte
Herkunftssprache: Spanisch
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Bemerkungen zur Übersetzung
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Zuletzt bearbeitet von
goncin
- 25 September 2008 20:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 September 2008 20:20
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 September 2008 20:25
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 September 2008 20:25
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oops!
25 September 2008 20:27
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 September 2008 20:28
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale