Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Spagnolo - Me gustarÃa mucho conocerte ...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
remonte
Lingua originale: Spagnolo
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Note sulla traduzione
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Ultima modifica di
goncin
- 25 Settembre 2008 20:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Settembre 2008 20:20
guilon
Numero di messaggi: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 Settembre 2008 20:25
goncin
Numero di messaggi: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 Settembre 2008 20:25
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops!
25 Settembre 2008 20:27
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 Settembre 2008 20:28
goncin
Numero di messaggi: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale