Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Spaans - Me gustarÃa mucho conocerte ...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Het dagelijkse leven
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
remonte
Uitgangs-taal: Spaans
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Details voor de vertaling
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Laatst bewerkt door
goncin
- 25 september 2008 20:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 september 2008 20:20
guilon
Aantal berichten: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
25 september 2008 20:25
goncin
Aantal berichten: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
25 september 2008 20:25
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oops!
25 september 2008 20:27
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
25 september 2008 20:28
goncin
Aantal berichten: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale