ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Me gustarÃa mucho conocerte ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Me gustarÃa mucho conocerte ...
翻訳してほしいドキュメント
remonte
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
翻訳についてのコメント
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
goncin
が最後に編集しました - 2008年 9月 25日 20:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 25日 20:20
guilon
投稿数: 1549
Lili, "por msn" mejor que "pelo"
2008年 9月 25日 20:25
goncin
投稿数: 3706
Eso es "portuñol de los bons", guilão!
CC:
guilon
2008年 9月 25日 20:25
lilian canale
投稿数: 14972
Oops!
2008年 9月 25日 20:27
lilian canale
投稿数: 14972
Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original.
2008年 9月 25日 20:28
goncin
投稿数: 3706
Já o depilei.
CC:
guilon
lilian canale