Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Esperanto - Somos combatentes das intempériesObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Portugalski brazylijski](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Esperanto](../images/flag_ep.gif)
Kategoria Wolne pisanie ![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Somos combatentes das intempéries | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Somos combatentes das intempéries | Uwagi na temat tłumaczenia | Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />. |
|
| Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj | Tłumaczenie![Wymagana wysoka jakość Wymagana wysoka jakość](../images/expert.gif) Esperanto Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Esperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 28 Październik 2008 13:08
Ostatni Post | | | | | 5 Październik 2008 22:51 | | | Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot! CC: goncin | | | 5 Październik 2008 23:06 | | | Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)". ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Październik 2008 00:35 | | | and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think? | | | 6 Październik 2008 01:35 | | | Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|