Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiesperanto - Somos combatentes das intempéries
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Somos combatentes das intempéries
Nakala
Tafsiri iliombwa na
carolzinha202
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Somos combatentes das intempéries
Maelezo kwa mfasiri
Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />.
Kichwa
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj
Tafsiri
Kiesperanto
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kiesperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
goncin
- 28 Oktoba 2008 13:08
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Oktoba 2008 22:51
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot!
CC:
goncin
5 Oktoba 2008 23:06
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)".
6 Oktoba 2008 00:35
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think?
6 Oktoba 2008 01:35
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash.