Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Esperanto - Somos combatentes das intempéries
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Somos combatentes das intempéries
Texte
Proposé par
carolzinha202
Langue de départ: Portuguais brésilien
Somos combatentes das intempéries
Commentaires pour la traduction
Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />.
Titre
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj
Traduction
Esperanto
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Esperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj
Dernière édition ou validation par
goncin
- 28 Octobre 2008 13:08
Derniers messages
Auteur
Message
5 Octobre 2008 22:51
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot!
CC:
goncin
5 Octobre 2008 23:06
goncin
Nombre de messages: 3706
Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)".
6 Octobre 2008 00:35
Francky5591
Nombre de messages: 12396
and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think?
6 Octobre 2008 01:35
goncin
Nombre de messages: 3706
Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash.