Traducerea - Portugheză braziliană-Esperanto - Somos combatentes das intempériesStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Portugheză braziliană](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Esperanto](../images/flag_ep.gif)
Categorie Scriere liberă ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Somos combatentes das intempéries | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Somos combatentes das intempéries | Observaţii despre traducere | Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />. |
|
| Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj | Traducerea![Calitate înaltă solicitată Calitate înaltă solicitată](../images/expert.gif) Esperanto Tradus de goncin | Limba ţintă: Esperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj |
|
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 28 Octombrie 2008 13:08
Ultimele mesaje | | | | | 5 Octombrie 2008 22:51 | | | Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot! CC: goncin | | | 5 Octombrie 2008 23:06 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)". ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Octombrie 2008 00:35 | | | and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think? | | | 6 Octombrie 2008 01:35 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|