Prevođenje - Brazilski portugalski-Esperanto - Somos combatentes das intempériesTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Brazilski portugalski](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Esperanto](../images/flag_ep.gif)
Kategorija Slobodno pisanje ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Somos combatentes das intempéries | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Somos combatentes das intempéries | | Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />. |
|
| Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj | Prevođenje![Traži se visoka kvaliteta Traži se visoka kvaliteta](../images/expert.gif) Esperanto Preveo goncin | Ciljni jezik: Esperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj |
|
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 28 listopad 2008 13:08
Najnovije poruke | | | | | 5 listopad 2008 22:51 | | | Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot! CC: goncin | | | 5 listopad 2008 23:06 | | | Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)". ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 listopad 2008 00:35 | | | and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think? | | | 6 listopad 2008 01:35 | | | Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|