Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Esperanto - Somos combatentes das intempéries

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEsperanto

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Somos combatentes das intempéries
Tekstur
Framborið av carolzinha202
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Somos combatentes das intempéries
Viðmerking um umsetingina
Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />.

Heiti
Ni estas batalantoj kontraÅ­ plagoj
Umseting
Høg góðska kravdEsperanto

Umsett av goncin
Ynskt mál: Esperanto

Ni estas batalantoj kontraÅ­ plagoj
Góðkent av goncin - 28 Oktober 2008 13:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2008 22:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot!

CC: goncin

5 Oktober 2008 23:06

goncin
Tal av boðum: 3706
Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)".

6 Oktober 2008 00:35

Francky5591
Tal av boðum: 12396
and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think?

6 Oktober 2008 01:35

goncin
Tal av boðum: 3706
Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash.