Traducción - Portugués brasileño-Esperanto - Somos combatentes das intempériesEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Portugués brasileño](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Esperanto](../images/flag_ep.gif)
Categoría Escritura libre ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Somos combatentes das intempéries | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Somos combatentes das intempéries | Nota acerca de la traducción | Added "somos" at the beginning to prevent this translation to fall under rule #4 <goncin />. |
|
| Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj | Traducción![Se requiere alta calidad Se requiere alta calidad](../images/expert.gif) Esperanto Traducido por goncin | Idioma de destino: Esperanto
Ni estas batalantoj kontraÅ plagoj |
|
Última validación o corrección por goncin - 28 Octubre 2008 13:08
Último mensaje | | | | | 5 Octubre 2008 22:51 | | | Hello! is "intempéries" a Portuguese word?
Thanks a lot! CC: goncin | | | 5 Octubre 2008 23:06 | | ![](../avatars/61775.img) goncinCantidad de envíos: 3706 | Yes, it does, meaning "very bad weather (or its consequences)". ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Octubre 2008 00:35 | | | and it is a single word request, one should add "we are" before and send it back to translation, what do you think? | | | 6 Octubre 2008 01:35 | | ![](../avatars/61775.img) goncinCantidad de envíos: 3706 | Yep, I'll add "nós somos" at the beginning and save this translation from going to trash. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|