Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Tekst
Wprowadzone przez
hwo-8
Język źródłowy: Turecki
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Uwagi na temat tłumaczenia
SMS
Tytuł
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Październik 2008 02:57
Ostatni Post
Autor
Post
19 Październik 2008 12:25
lenab
Liczba postów: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Październik 2008 12:28
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Październik 2008 12:35
lenab
Liczba postów: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Październik 2008 17:38
merdogan
Liczba postów: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Październik 2008 17:47
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums