Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco
Titolo
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Teksto
Submetigx per
hwo-8
Font-lingvo: Turka
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Rimarkoj pri la traduko
SMS
Titolo
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Traduko
Angla
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Angla
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 25 Oktobro 2008 02:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Oktobro 2008 12:25
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Oktobro 2008 12:28
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Oktobro 2008 12:35
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Oktobro 2008 17:38
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Oktobro 2008 17:47
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums