Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Tekst
Skrevet av
hwo-8
Kildespråk: Tyrkisk
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
SMS
Tittel
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 Oktober 2008 02:57
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Oktober 2008 12:25
lenab
Antall Innlegg: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Oktober 2008 12:28
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Oktober 2008 12:35
lenab
Antall Innlegg: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Oktober 2008 17:38
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Oktober 2008 17:47
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums