Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hwo-8
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Maelezo kwa mfasiri
SMS

Kichwa
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Oktoba 2008 02:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2008 12:25

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
You missed "iyimisin ?" !

19 Oktoba 2008 12:28

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?

19 Oktoba 2008 12:35

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.

22 Oktoba 2008 17:38

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Tuğbaçik! ????

22 Oktoba 2008 17:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums