Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Turski-Engleski - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Tekst
Poslao hwo-8
Izvorni jezik: Turski

Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Primjedbe o prijevodu
SMS

Naslov
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 listopad 2008 02:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2008 12:25

lenab
Broj poruka: 1084
You missed "iyimisin ?" !

19 listopad 2008 12:28

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?

19 listopad 2008 12:35

lenab
Broj poruka: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.

22 listopad 2008 17:38

merdogan
Broj poruka: 3769
Tuğbaçik! ????

22 listopad 2008 17:47

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums