Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Titolo
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Testo
Aggiunto da
hwo-8
Lingua originale: Turco
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Note sulla traduzione
SMS
Titolo
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Traduzione
Inglese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Ottobre 2008 02:57
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Ottobre 2008 12:25
lenab
Numero di messaggi: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Ottobre 2008 12:28
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Ottobre 2008 12:35
lenab
Numero di messaggi: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Ottobre 2008 17:38
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Ottobre 2008 17:47
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums