Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Amor / Amistat
Títol
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Text
Enviat per
hwo-8
Idioma orígen: Turc
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Notes sobre la traducció
SMS
Títol
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Traducció
Anglès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Anglès
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Octubre 2008 02:57
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Octubre 2008 12:25
lenab
Nombre de missatges: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Octubre 2008 12:28
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Octubre 2008 12:35
lenab
Nombre de missatges: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Octubre 2008 17:38
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Octubre 2008 17:47
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums