Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Titel
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Text
Übermittelt von
hwo-8
Herkunftssprache: Türkisch
Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Bemerkungen zur Übersetzung
SMS
Titel
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Englisch
Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 25 Oktober 2008 02:57
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Oktober 2008 12:25
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
You missed "iyimisin ?" !
19 Oktober 2008 12:28
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?
19 Oktober 2008 12:35
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.
22 Oktober 2008 17:38
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Tuğbaçik! ????
22 Oktober 2008 17:47
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums