Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Portugalski brazylijski - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Tekst
Wprowadzone przez Anderson34
Język źródłowy: Rumuński

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

Tytuł
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Tanita27
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 13 Listopad 2008 03:01





Ostatni Post

Autor
Post

11 Listopad 2008 11:18

Lein
Liczba postów: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 Listopad 2008 12:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 Listopad 2008 14:29

carolcoimbras
Liczba postów: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 Listopad 2008 19:52

karinalinares
Liczba postów: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir