Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Brasilianportugali - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Teksti
Lähettäjä Anderson34
Alkuperäinen kieli: Romania

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Huomioita käännöksestä
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

Otsikko
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Tanita27
Kohdekieli: Brasilianportugali

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 13 Marraskuu 2008 03:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Marraskuu 2008 11:18

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 Marraskuu 2008 12:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 Marraskuu 2008 14:29

carolcoimbras
Viestien lukumäärä: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 Marraskuu 2008 19:52

karinalinares
Viestien lukumäärä: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir