Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Portugheză braziliană - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Text
Înscris de Anderson34
Limba sursă: Română

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Observaţii despre traducere
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

Titlu
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Tanita27
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 13 Noiembrie 2008 03:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Noiembrie 2008 11:18

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 Noiembrie 2008 12:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 Noiembrie 2008 14:29

carolcoimbras
Numărul mesajelor scrise: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 Noiembrie 2008 19:52

karinalinares
Numărul mesajelor scrise: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir