Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
テキスト
Anderson34様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
翻訳についてのコメント
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

タイトル
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Tanita27様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 11月 13日 03:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 11日 11:18

Lein
投稿数: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

2008年 11月 11日 12:38

lilian canale
投稿数: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

2008年 11月 11日 14:29

carolcoimbras
投稿数: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

2008年 11月 11日 19:52

karinalinares
投稿数: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir