Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Portugjeze braziliane - Ai zis ce ai vrut?...o să ÅŸi asculÅ£i ce nu vrei

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Tekst
Prezantuar nga Anderson34
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

Titull
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Tanita27
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 13 Nëntor 2008 03:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Nëntor 2008 11:18

Lein
Numri i postimeve: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 Nëntor 2008 12:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 Nëntor 2008 14:29

carolcoimbras
Numri i postimeve: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 Nëntor 2008 19:52

karinalinares
Numri i postimeve: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir