Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiHolenderski

Tytuł
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Wprowadzone przez high
Język źródłowy: Turecki

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Tytuł
cile
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Uwagi na temat tłumaczenia
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Listopad 2008 13:35





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2008 15:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Listopad 2008 16:44

kfeto
Liczba postów: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Listopad 2008 17:11

Francky5591
Liczba postów: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.