Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語オランダ語

タイトル
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
テキスト
high様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

タイトル
cile
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
翻訳についてのコメント
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 11日 13:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 10日 15:43

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

2008年 11月 10日 16:44

kfeto
投稿数: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

2008年 11月 10日 17:11

Francky5591
投稿数: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.