Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançaisNéerlandais

Titre
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Texte
Proposé par high
Langue de départ: Turc

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titre
cile
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Commentaires pour la traduction
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Novembre 2008 13:35





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2008 15:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembre 2008 16:44

kfeto
Nombre de messages: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembre 2008 17:11

Francky5591
Nombre de messages: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.