मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
हरफ
high
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma
शीर्षक
cile
अनुबाद
अंग्रेजी
kfeto
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Validated by
lilian canale
- 2008年 नोभेम्बर 11日 13:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 10日 15:43
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"
What do you think?
2008年 नोभेम्बर 10日 16:44
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
Hi Lilian
I used predestined and changed it a bit
2008年 नोभेम्बर 10日 17:11
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
just a detail :
...; At birth
...; at birth
I'll edit.