Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΟλλανδικά

τίτλος
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από high
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

τίτλος
cile
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 11 Νοέμβριος 2008 13:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Νοέμβριος 2008 15:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Νοέμβριος 2008 16:44

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Νοέμβριος 2008 17:11

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.