Traducerea - Turcă-Engleză - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...Status actual Traducerea
| biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs... | | Limba sursă: Turcă
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de kfeto | Limba ţintă: Engleză
We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering. | Observaţii despre traducere | "written as our Fate" litt.: "was written on our forehead" |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Noiembrie 2008 13:35
Ultimele mesaje | | | | | 10 Noiembrie 2008 15:43 | | | Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"
What do you think? | | | 10 Noiembrie 2008 16:44 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | Hi Lilian
I used predestined and changed it a bit | | | 10 Noiembrie 2008 17:11 | | | just a detail :
...; At birth
...; at birth
I'll edit.
|
|
|