Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFrancezăOlandeză

Titlu
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Text
Înscris de high
Limba sursă: Turcă

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titlu
cile
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Observaţii despre traducere
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Noiembrie 2008 13:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Noiembrie 2008 15:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Noiembrie 2008 16:44

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Noiembrie 2008 17:11

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.