主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
正文
提交
high
源语言: 土耳其语
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma
标题
cile
翻译
英语
翻译
kfeto
目的语言: 英语
We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
给这篇翻译加备注
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十一月 11日 13:35
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 10日 15:43
lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"
What do you think?
2008年 十一月 10日 16:44
kfeto
文章总计: 953
Hi Lilian
I used predestined and changed it a bit
2008年 十一月 10日 17:11
Francky5591
文章总计: 12396
just a detail :
...; At birth
...; at birth
I'll edit.