Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiNizozemski

Naslov
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Poslao high
Izvorni jezik: Turski

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Naslov
cile
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Primjedbe o prijevodu
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 studeni 2008 13:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 studeni 2008 15:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 studeni 2008 16:44

kfeto
Broj poruka: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 studeni 2008 17:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.