Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaNederlanda

Titolo
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Teksto
Submetigx per high
Font-lingvo: Turka

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titolo
cile
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Rimarkoj pri la traduko
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Novembro 2008 13:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2008 15:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembro 2008 16:44

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembro 2008 17:11

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.