Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
high
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma
Kichwa
cile
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Maelezo kwa mfasiri
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 11 Novemba 2008 13:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Novemba 2008 15:43
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"
What do you think?
10 Novemba 2008 16:44
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
Hi Lilian
I used predestined and changed it a bit
10 Novemba 2008 17:11
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
just a detail :
...; At birth
...; at birth
I'll edit.