Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Duński - Trine
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Trine
Tekst
Wprowadzone przez
trinejørgensen
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
Tytuł
Trine
Tłumaczenie
Duński
Tłumaczone przez
Minny
Język docelowy: Duński
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Anita_Luciano
- 2 Grudzień 2008 21:20
Ostatni Post
Autor
Post
29 Listopad 2008 01:55
noranord
Liczba postów: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 Listopad 2008 13:55
jeansto
Liczba postów: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 Grudzień 2008 00:10
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 Grudzień 2008 20:58
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 Grudzień 2008 21:17
wkn
Liczba postów: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 Grudzień 2008 09:26
trinejørgensen
Liczba postów: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi