בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-דנית - Trine
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Trine
טקסט
נשלח על ידי
trinejørgensen
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
שם
Trine
תרגום
דנית
תורגם על ידי
Minny
שפת המטרה: דנית
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
אושר לאחרונה ע"י
Anita_Luciano
- 2 דצמבר 2008 21:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 נובמבר 2008 01:55
noranord
מספר הודעות: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 נובמבר 2008 13:55
jeansto
מספר הודעות: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 דצמבר 2008 00:10
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 דצמבר 2008 20:58
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 דצמבר 2008 21:17
wkn
מספר הודעות: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 דצמבר 2008 09:26
trinejørgensen
מספר הודעות: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi