Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Данська - Trine
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Trine
Текст
Публікацію зроблено
trinejørgensen
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
Заголовок
Trine
Переклад
Данська
Переклад зроблено
Minny
Мова, якою перекладати: Данська
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Затверджено
Anita_Luciano
- 2 Грудня 2008 21:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Листопада 2008 01:55
noranord
Кількість повідомлень: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 Листопада 2008 13:55
jeansto
Кількість повідомлень: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 Грудня 2008 00:10
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 Грудня 2008 20:58
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 Грудня 2008 21:17
wkn
Кількість повідомлень: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 Грудня 2008 09:26
trinejørgensen
Кількість повідомлень: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi