主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-丹麦语 - Trine
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Trine
正文
提交
trinejørgensen
源语言: 英语 翻译
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
标题
Trine
翻译
丹麦语
翻译
Minny
目的语言: 丹麦语
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
由
Anita_Luciano
认可或编辑 - 2008年 十二月 2日 21:20
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 29日 01:55
noranord
文章总计: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
2008年 十一月 29日 13:55
jeansto
文章总计: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
2008年 十二月 1日 00:10
Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2008年 十二月 2日 20:58
Anita_Luciano
文章总计: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2008年 十二月 2日 21:17
wkn
文章总计: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2008年 十二月 8日 09:26
trinejørgensen
文章总计: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi