Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - Trine
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Trine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
trinejørgensen
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
τίτλος
Trine
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
Minny
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 2 Δεκέμβριος 2008 21:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Νοέμβριος 2008 01:55
noranord
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 Νοέμβριος 2008 13:55
jeansto
Αριθμός μηνυμάτων: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 Δεκέμβριος 2008 00:10
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 Δεκέμβριος 2008 20:58
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 Δεκέμβριος 2008 21:17
wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 Δεκέμβριος 2008 09:26
trinejørgensen
Αριθμός μηνυμάτων: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi