Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Dinamarquês - Trine
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Trine
Texto
Enviado por
trinejørgensen
Idioma de origem: Inglês Traduzido por
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
Título
Trine
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
Minny
Idioma alvo: Dinamarquês
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Último validado ou editado por
Anita_Luciano
- 2 Dezembro 2008 21:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Novembro 2008 01:55
noranord
Número de Mensagens: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 Novembro 2008 13:55
jeansto
Número de Mensagens: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 Dezembro 2008 00:10
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 Dezembro 2008 20:58
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 Dezembro 2008 21:17
wkn
Número de Mensagens: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 Dezembro 2008 09:26
trinejørgensen
Número de Mensagens: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi