Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Deens - Trine
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Trine
Tekst
Opgestuurd door
trinejørgensen
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
Titel
Trine
Vertaling
Deens
Vertaald door
Minny
Doel-taal: Deens
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Anita_Luciano
- 2 december 2008 21:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 november 2008 01:55
noranord
Aantal berichten: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 november 2008 13:55
jeansto
Aantal berichten: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 december 2008 00:10
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 december 2008 20:58
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 december 2008 21:17
wkn
Aantal berichten: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 december 2008 09:26
trinejørgensen
Aantal berichten: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi