Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Danois - Trine
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Trine
Texte
Proposé par
trinejørgensen
Langue de départ: Anglais Traduit par
merdogan
Trine, I will love you anyway and till I die.
Titre
Trine
Traduction
Danois
Traduit par
Minny
Langue d'arrivée: Danois
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Dernière édition ou validation par
Anita_Luciano
- 2 Décembre 2008 21:20
Derniers messages
Auteur
Message
29 Novembre 2008 01:55
noranord
Nombre de messages: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
29 Novembre 2008 13:55
jeansto
Nombre de messages: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
1 Décembre 2008 00:10
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2 Décembre 2008 20:58
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2 Décembre 2008 21:17
wkn
Nombre de messages: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
8 Décembre 2008 09:26
trinejørgensen
Nombre de messages: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi