मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-डेनिस - Trine
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Trine
हरफ
trinejørgensen
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
Trine, I will love you anyway and till I die.
शीर्षक
Trine
अनुबाद
डेनिस
Minny
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
Trine,
jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør.
Validated by
Anita_Luciano
- 2008年 डिसेम्बर 2日 21:20
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 29日 01:55
noranord
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Trine,under all circumstances I will love you until I die.
2008年 नोभेम्बर 29日 13:55
jeansto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
under alle omstendigheter lyder litt mer formelt enn "anyway". Men finner ikke et anner passende ord
2008年 डिसेम्बर 1日 00:10
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
jeansto, hvad med "alligevel"?
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2008年 डिसेम्बर 2日 20:58
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
hvad mener du, wkn?
CC:
wkn
2008年 डिसेम्बर 2日 21:17
wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Anitas version er præcis hvad jeg selv tænkte:
"jeg vil elske dig alligevel og indtil jeg dør"
2008年 डिसेम्बर 8日 09:26
trinejørgensen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
thank you all for translate for me merry christmas from trine-randi