Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
Tekst
Wprowadzone przez dolunaysuyu
Język źródłowy: Hebrajski

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Tytuł
nothing to do in Israel? :)
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez NuBemet
Język docelowy: Angielski

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Grudzień 2008 12:48





Ostatni Post

Autor
Post

16 Grudzień 2008 23:54

milkman
Liczba postów: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

17 Grudzień 2008 10:23

libera
Liczba postów: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

17 Grudzień 2008 12:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

17 Grudzień 2008 13:22

milkman
Liczba postów: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale