Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Англійська - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
Текст
Публікацію зроблено dolunaysuyu
Мова оригіналу: Давньоєврейська

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Заголовок
nothing to do in Israel? :)
Переклад
Англійська

Переклад зроблено NuBemet
Мова, якою перекладати: Англійська

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
Пояснення стосовно перекладу
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Затверджено lilian canale - 19 Грудня 2008 12:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Грудня 2008 23:54

milkman
Кількість повідомлень: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

17 Грудня 2008 10:23

libera
Кількість повідомлень: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

17 Грудня 2008 12:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

17 Грудня 2008 13:22

milkman
Кількість повідомлень: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale