मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
हरफ
dolunaysuyu
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी
כל ×¤×¢× ×©×× ×™ טס לחול וחוזר, ×× ×™ מבין ש×ין מה לעשות בישר×ל.
शीर्षक
nothing to do in Israel? :)
अनुबाद
अंग्रेजी
NuBemet
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Validated by
lilian canale
- 2008年 डिसेम्बर 19日 12:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 16日 23:54
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.
2008年 डिसेम्बर 17日 10:23
libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.
2008年 डिसेम्बर 17日 12:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about this?
"Every time
I return from
abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."
CC:
milkman
libera
2008年 डिसेम्बर 17日 13:22
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Seems ok to me
CC:
libera
lilian canale