Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीतुर्केली

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
हरफ
dolunaysuyuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

शीर्षक
nothing to do in Israel? :)
अनुबाद
अंग्रेजी

NuBemetद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 19日 12:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 16日 23:54

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

2008年 डिसेम्बर 17日 10:23

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

2008年 डिसेम्बर 17日 12:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

2008年 डिसेम्बर 17日 13:22

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale