Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزيتركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
نص
إقترحت من طرف dolunaysuyu
لغة مصدر: عبري

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

عنوان
nothing to do in Israel? :)
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف NuBemet
لغة الهدف: انجليزي

Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel.
ملاحظات حول الترجمة
This is a tricky sentence... (and a stupid one :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 كانون الاول 2008 12:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الاول 2008 23:54

milkman
عدد الرسائل: 773
The traveling is from Israel abroad. It is not clear enough. Otherwise it's great.

17 كانون الاول 2008 10:23

libera
عدد الرسائل: 257
"Back and forth" does not convey the original sentence. The speaker is in essence saying that every time he flies abroad and returns to Israel, he feels like he shouldn't be returning. I think the "going abroad" part is critical here.

17 كانون الاول 2008 12:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about this?

"Every time I return from abroad I realize that there is nothing for me to do in Israel."

CC: milkman libera

17 كانون الاول 2008 13:22

milkman
عدد الرسائل: 773
Seems ok to me

CC: libera lilian canale